Die Episode, in der ich den Falcon 50 Simulator geflogen bin, ist meine Lieblingsepisode in der Kategorie “Dinge, die ich immer schon mal tun wollte”. Der Flüge im Cockpit des A320 und der DRF EC-135 gehört dabei definitiv auch zu den Favoriten. Andere Episoden in dieser Kategorie wären die Mitfahrt auf der TRAXX und die Fahrt auf dem Containerschiff.
|
|
The episode on flying the Falcon 50 Simulator is my favourite episode in the catergory of personal experiences. I guess it is on par with the flights in the A320 cockpit and the DRF EC-135. Just as the trip with a train engine and the trip on a container vessel, flying a real flight simulator was something I had wanted to do for a long time.
|
Mein Mitflug bei SOFIA in Palmdale ist sicherlich die bisher spannendste vor-Ort Aufnahme. Andere Beispiele aus dieser Kategorie wären der Besuch beim LBTO in Arizona, bei Lufthansa Technik, beim ETW Windkanal, auf der Fregatte Hamburg, und auf der Baustelle des Gotthardbasistunnel. Die letzten beiden waren besonders schön, weil Nora und ich gemeinsam dort waren.
|
|
My flights with SOFIA in Palmdale was certainly the coolest on-site episode I ever did. Other examples in this category include my visit to the LBTO observatory in Arizona, my visit to the ETW wind tunnel, my day at Lufthansa Technik, the Fregatte Hamburg, and the construction site of the Gotthardbasistunnel. The latter two were especially fun because it was a trip Nora and I took together.
|
Die Episode mit dem SR-71 Pilot ist vermutlich meine Liebste der Episoden, wo ich direkt jemand interviewt habe, der persönlich etwas spannendes macht. Andere Beispiele dieser Art sind die Episoden mit dem Space Shuttle Pilot, dem Spacewalker, dem Wracktaucher, or dem Tespilot von NASA Dryden.
|
|
The episode on Flying the SR-71 is perhaps my favourite episode where I interviewed somebody who has personally done something interesting. Other examples of this kind are the episodes on flying the Space Shuttle, Walking in Space, Deep Wreck Diving, or Flight Testing at Dryden.
|
Die Episode zu Apollo ist meine Lieblingsepisode der Kategorie Experteninterview (ohne Besuch). Andere gute Beispiele dieser Art sind die Episoden zu komplexen Systemen, Zahlentheorie, Insolvenz, und Eisenbahnsicherungstechnik.
|
|
How Apollo flew to the moon is probably my favourite episode where I interviewed an expert on some topic, without visting an interesting site at the same time. Other nice examples of this category include complex systems, train safety engineering, number theorie and insolvency.
|
Die Episode über Antimaterie ist wohl meine liebste zu “Big Science”, wo sowohl die Wissenschaft als auch das Engineering der Experimente Thema ist. Ähnliche Episoden sind beispielsweise das Standardmodel, die Entdeckung des Higgs oder die Episode zur Stringtheorie.
|
|
The episode on antimatter is perhaps my favourite “big science” episode, where we discuss science, but also the engineering that make the experiments tick. Other, similar episodes include synchrotron radiation science, the standard model, the Higgs discovery as well as the episode on string theory.
|
Die Episode über Evolution zeigt sehr schön, dass man nur ein bisschen an der Oberfläche kratzen muss, um bei einem vermeintlich abgedroschenen Thema auf das spannende Innere zu stoßen. Und den Gesprächspartner dazu findet man ganz einfach im Naturkundemuseum nebenan.
|
|
This Episode on evolution shows very nicely that you only have to scratch the surface a little bit to learn interesting details, even on a topic that that is supposedly mundane. And the perfect guest to do that can be found in the natural history museum next door.
|
Mit mathematischen Fragestellungen stößt man in einem Audio-Podcast schnell an seine Grenzen. Oft würde man sich eine Skizze oder Formel wünschen. Das Interview zur Zahlentheorie beweist aber, dass es geht: Die Faszination der Mathematik anschaulich rüberbringen, und das nur auf der Tonspur.
|
|
Mathematical topics are hard to cover in an audio-only podcast, since one would often benefit from a sketch or diagram. However, the interview on number theory shows that it can work: communicate the fascination of mathematics, using words only.
|
Die Mitfahrt auf dem Containerschiff CMA CGM Quartz in der Elbemündung war ein Erlebnis, das ich nie vergessen werde. Wir wurde in eine unbekannte, abenteuerliche Welt mitgenommen und haben versucht, den Hörern ein Stückchen davon mitzubringen.
|
|
The trip on the container vessel CMA CGM Quartz in the Elbe is something I will never forget. We were taken into an unknown, adventurous world, and have tried to transport some of this fascination to our listeners.
|
Die Welt der Luft- und Raumfahrt ist Markus’ Terrain und wird mir immer ein wenig rätselhaft bleiben. Umso mehr mag ich diese leicht verständliche und anschauliche Episode über den Simulatorflug mit der Falcon 50. Bei so viel Enthusiasmus muss einem einfach das Herz aufgehen.
|
|
The world of aerospace is Markus’ terrain and will always remain somewhat mysterious to me. All the more I like this easily understandable episode about the simulator flight with the Falcon 50. One cannot help but be touched by so much enthusiasm.
|
Ein klassischer Fall von “Ich wusste vorher gar nicht, dass es so etwas gibt”. Mein Besuch am CVUA inklusive Ferkel-Sektion war eines der interessantesten Erlebnisse, das ich bisher mit omega tau hatte. Und die Begeisterung und Kompetenz von Dr. Ingo Schwabe machen das unbekannte Thema noch interessanter.
|
|
A classical case of “I didn’t even know that something like this exists”. My visit to CVUA, including the dissection of a young pig, was one of the most fascinating experiences I’ve had with omega tau so far. And the skills and enthusiasm of Dr. Ingo Schwabe make the topic even more interesting.
|